¿Apartment or flat? Las Curiosas Diferencias entre el Inglés Americano y Británico

El inglés es una lengua que cruza océanos, une culturas y conecta a millones de personas alrededor del mundo. Es el idioma más aprendido, más enseñado, más cantado y más escrito. Pero aunque el Reino Unido y los Estados Unidos comparten este idioma como herencia común, sus caminos lingüísticos han tomado rumbos distintos con el paso del tiempo. Lo que comenzó como una misma voz, hoy resuena en dos acentos, dos estilos y dos formas de ver el mundo.

Las diferencias entre el inglés americano (American English) y el inglés británico (British English) no son meros matices: se notan en la pronunciación, se sienten en la gramática y se descubren, sobre todo, en el vocabulario. Una palabra puede abrir puertas en Londres y causar desconcierto en Nueva York, o viceversa. Y en medio de estos matices, el aprendiz de inglés puede sentirse como un viajero que explora dos tierras distintas con un solo mapa.

Si estás aprendiendo inglés —ya sea por pasión, por necesidad profesional o por el deseo de comunicarte en tus viajes—, comprender estas variaciones te permitirá evitar malentendidos y expresarte con mayor precisión y confianza. En este artículo, recorreremos las diferencias más comunes entre el inglés británico y el americano, con especial atención al vocabulario. Te mostraré cómo una misma idea puede vestirse con palabras distintas dependiendo del lugar, y te daré ejemplos claros para que estas diferencias se graben en tu memoria.

🗽 Diferencias clave entre el inglés americano y el inglés británico

Las diferencias entre el inglés estadounidense y el inglés británico tienen raíces profundas que se remontan a la historia compartida, pero también a la evolución independiente del idioma a ambos lados del Atlántico. Cuando los primeros colonos británicos llegaron a América del Norte en el siglo XVII, llevaron consigo el inglés que se hablaba en Inglaterra en ese entonces. Era una lengua rica, viva y en constante cambio.

Sin embargo, con el paso del tiempo, el inglés comenzó a evolucionar de manera distinta en cada región. En América, el idioma se vio influenciado por los pueblos indígenas, por los inmigrantes de otras partes de Europa y por una cultura en formación que buscaba su propia identidad. En paralelo, en el Reino Unido, el inglés continuó su propia transformación, modelado por la literatura, la política, la Revolución Industrial y una tradición académica muy arraigada.

Estas trayectorias separadas dieron lugar a diferencias notables en pronunciación, ortografía, gramática y, sobre todo, en el vocabulario cotidiano. Algunas palabras conservaron su forma original en un lado del océano mientras cambiaban en el otro; otras surgieron por necesidad, creatividad o contacto con nuevas realidades.

Así, aunque americanos y británicos pueden entenderse sin demasiados problemas, a veces sus palabras pintan mundos diferentes. Y en esas diferencias —a veces sutiles, a veces divertidas— reside parte del encanto del idioma inglés.

🌍 ¿Por qué existen estas diferencias?

Las variaciones entre el inglés británico y el americano no surgieron por casualidad. Son el resultado de siglos de evolución lingüística, influencias externas y decisiones culturales que moldearon el idioma en cada región. Algunas de las razones más importantes detrás de estas diferencias son:

Influencias culturales:
A lo largo de su historia, Estados Unidos ha sido un crisol de culturas y lenguas. Desde los pueblos indígenas hasta los inmigrantes europeos, cada grupo aportó palabras, expresiones y formas de hablar al inglés americano. Términos como barbecue (del español barbacoa), moose (del algonquino) o raccoon son ejemplos de este mestizaje lingüístico. Mientras tanto, el inglés británico conservó una evolución más influenciada por las lenguas clásicas, la literatura y el sistema educativo formal.

Simplificación ortográfica:
Una de las figuras clave en la historia del inglés americano fue Noah Webster, un lexicógrafo y reformador lingüístico del siglo XIX. Su objetivo era crear una forma de inglés «más lógica, más simple y más americana». Por eso, propuso cambiar la ortografía de muchas palabras para reflejar mejor su pronunciación y eliminar letras innecesarias. Así nacieron diferencias como color (en vez de colour), theater (en vez de theatre) o organize (en vez de organise). Estas reformas no solo facilitaron el aprendizaje, sino que también reforzaron una identidad lingüística propia.

Aislamiento geográfico:
Durante siglos, el océano Atlántico separó no solo dos continentes, sino también dos formas de hablar inglés. Esta distancia permitió que tanto el Reino Unido como Estados Unidos desarrollaran sus propias normas, acentos y costumbres lingüísticas sin influirse mutuamente con tanta frecuencia. Así, lo que en un lado se mantuvo como flat, en el otro evolucionó hacia apartment. El aislamiento dio lugar a variantes que, si bien comparten una raíz común, florecieron con colores distintos.

✍️ ¿Cuáles son las diferencias más notables entre el inglés americano y el inglés británico?

🇺🇸🇬🇧 Palabras comunes que varían entre el inglés americano y británico

Aunque las diferencias entre el inglés americano y británico no suelen impedir la comprensión mutua, pueden causar confusión o incluso malentendidos en ciertas situaciones. Aquí tienes una lista de palabras comunes que cambian dependiendo de si te encuentras en Estados Unidos o en el Reino Unido:

1. Transporte

Uno de los ámbitos donde las diferencias son más evidentes es en el transporte. Muchas palabras relacionadas con los medios de transporte y las carreteras son diferentes en inglés americano y británico.

Inglés Americano/Británico/Traducción Español

Truck/Lorry/Camión

Elevator/Lift/Ascensor

Subway/Underground/Metro

Gas/Petrol/Gasolina

Hood (of a car)/Bonnet/Capó (del coche)

Trunk (of a car)/Boot/Maletero

Freeway/Motorway/Autopista

Cab/Taxi/Taxi

Ejemplo:

American English: I usually take the subway to work.

British English: I usually take the underground to work.

2. Ropa

La ropa también es un área donde las palabras cambian significativamente entre Estados Unidos y Reino Unido.

Inglés Americano/Británico/Traducción al español

Pants/Trousers/Pantalones

Sweater/Jumper/Suéter

Sneakers/Trainers/Zapatillas deportivas

Vest/Waistcoat/Chaleco

Underwear/Knickers//Ropa interior

Ejemplo:

American English: I bought new sneakers yesterday.

British English: I bought new trainers yesterday.

3. Comida

Las diferencias en la comida y los términos culinarios también son bastante notables.

Inglés Americano/Británico/Traducción al español

Fries/Chips/Papas fritas

Chips/Crisps/Papas de bolsa

Candy/Sweets/Dulces

Cookie/Biscuit/Galleta

Eggplant/Aubergine/Berenjena

Zucchini             Courgette             Calabacín

Ejemplo:

American English: I love chocolate chip cookies.

British English: I love chocolate chip biscuits.

4. Educación

El sistema educativo también presenta diferencias léxicas.

Inglés Americano/Británico/Traducción al español

Grade /Year/Curso

Principal/Head teacher/Director de escuela

Vacation/Holiday/Vacaciones

High school/Secondary school/Escuela secundaria

Ejemplo:

American English: My kids are on summer vacation.

British English: My kids are on summer holiday.

5. Hogar y objetos cotidianos

Incluso los objetos de uso cotidiano tienen nombres diferentes en ambos países.

Inglés Americano/Británico/Traducción al español

Apartment/Flat/Apartamento

Faucet/Tap/Grifo

Closet/Wardrobe/Armario

Trash/Rubbish/Basura

Diaper/Nappy/Pañal

Ejemplo:

American English: I threw the trash in the bin.

British English: I threw the rubbish in the bin.

🔎 Ortografía

Otra diferencia importante entre el inglés británico y americano es la ortografía. El inglés americano tiende a simplificar algunas palabras, eliminando letras innecesarias o modificando ciertas terminaciones.

Inglés Americano/Británico/Español

Color/Colour/Color

Favor/Favour/Favor

Traveling/Travelling/Viajando

Center/Centre/Centro

Realize/Realise/Darse cuenta

Ejemplo:

British English: She loves the colour of the sky.

American English: She loves the color of the sky.

🎓 Consejos para Aprender las Diferencias entre el Inglés Americano y Británico

Si bien las diferencias entre el inglés americano y el británico pueden parecer abrumadoras al principio, con práctica y exposición constante se vuelven naturales e incluso divertidas de descubrir. Aquí te comparto algunos consejos prácticos para familiarizarte con ambas variantes del idioma:

Elige una variante y sé consistente

Al comenzar a estudiar inglés, es recomendable elegir una variante —ya sea americana o británica— como referencia principal. Esto te ayudará a mantener una mayor coherencia al escribir, hablar y aprender nuevas palabras. Por ejemplo, si eliges el inglés británico, es mejor escribir colour y no color, o decir holiday en lugar de vacation. Esto no significa que no puedas aprender la otra variante más adelante, pero comenzar con una base sólida evitará confusiones innecesarias.

🎧 Escucha contenido auténtico

La mejor manera de captar las diferencias de forma natural es exponerte al idioma real. Mira series, películas, entrevistas o documentales en inglés americano o británico según la variante que estés aprendiendo. Escuchar distintos acentos y formas de hablar te entrenará el oído y te ayudará a reconocer expresiones comunes, entonaciones y particularidades culturales. Algunas ideas: “The Crown” para el inglés británico, “Friends” o “Stranger Things” para el americano.

📚 Lee libros, noticias o artículos en ambos dialectos

La lectura es una excelente herramienta para ampliar tu vocabulario y notar las sutiles (y no tan sutiles) diferencias entre ambas variantes. Puedes comenzar con libros escritos por autores británicos como J.K. Rowling o Jane Austen, o americanos como Mark Twain o Stephen King. También puedes leer noticias en medios como BBC News (Reino Unido) y The New York Times (Estados Unidos). Al hacerlo, tu cerebro comenzará a reconocer patrones y estilos característicos de cada forma de inglés.

😌 No te preocupes demasiado por las diferencias

Aunque es importante ser consciente de las variantes, no necesitas dominar ambas desde el principio ni sentirte presionado por usarlas de forma “perfecta”. La mayoría de hablantes nativos entenderán sin problema si mezclas términos como elevator y lift, o soccer y football. Lo esencial es comunicarte con claridad. Con el tiempo y la práctica, desarrollarás una sensibilidad natural hacia cuándo usar un término u otro, y tu estilo se irá afinando poco a poco.

🏆 Conclusión

Aunque al principio las diferencias entre el inglés americano y el inglés británico puedan parecer un laberinto de normas, sonidos y palabras distintas, poco a poco descubrirás que en realidad son dos caminos que llevan al mismo destino: la comunicación. Entender estas variantes no solo te permitirá expresarte con mayor precisión, sino que también te abrirá la puerta a dos culturas ricas, vibrantes y llenas de matices.

Con el tiempo, tus oídos distinguirán sin esfuerzo entre un lift y un elevator, y tu mente sabrá cuándo escribir color o colour, sin dudar. Como un viajero que aprende a leer los paisajes del mundo, tú aprenderás a navegar entre acentos, expresiones y estilos, y a adaptar tu voz al lugar donde se escuche.

El inglés, en cualquiera de sus formas, es una herramienta poderosa. Y cuanto más lo explores, más descubrirás que no se trata de elegir uno sobre el otro, sino de apreciar la belleza de ambos y usarlos con intención y confianza.

¿Y tú? ¿Prefieres el inglés británico o americano?

¡Déjame tu comentario y comparte tus experiencias aprendiendo este fascinante idioma que une continentes y corazones!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *